< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< 箴言 知恵の泉 16 >