< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol h7585)
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol h7585)
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
30 目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.

< 箴言 知恵の泉 15 >