< 箴言 知恵の泉 15 >
1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol )
Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol )
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol )
Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol )
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.