< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol h7585)
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol h7585)
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
30 目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.

< 箴言 知恵の泉 15 >