< 箴言 知恵の泉 15 >
1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol )
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol )
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.