< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< 箴言 知恵の泉 15 >