< 箴言 知恵の泉 15 >
1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
A SOFT answer turneth away wrath: but a grievous word stirreth up anger.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
The tongue of the wise uttereth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out folly.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breaking of the spirit.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
A fool despiseth his father’s correction: but he that regardeth reproof getteth prudence.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish [doeth] not so.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
There is grievous correction for him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol )
Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
Folly is joy to him that is void of wisdom: but a man of understanding maketh straight his going.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
A man hath joy in the answer of his mouth: and a word in due season, how good is it!
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol )
To the wise the way of life [goeth] upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol )
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Evil devices are an abomination to the LORD: but pleasant words [are] pure.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
The light of the eyes rejoiceth the heart: [and] good tidings make the bones fat.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
The ear that hearkeneth to the reproof of life shall abide among the wise.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour [goeth] humility.