< 箴言 知恵の泉 14 >
1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.