< 箴言 知恵の泉 13 >
1 知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.