< 箴言 知恵の泉 13 >

1 知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
3 口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
5 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio.
7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni.
8 人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia.
9 正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
10 高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
11 急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio.
14 知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
15 善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude.
16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
17 悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute.
18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
19 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
24 むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame.

< 箴言 知恵の泉 13 >