< 箴言 知恵の泉 12 >

1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.

< 箴言 知恵の泉 12 >