< 箴言 知恵の泉 11 >

1 偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!

< 箴言 知恵の泉 11 >