< 箴言 知恵の泉 10 >
1 ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
Пилделе луй Соломон. Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй, дар ун фиу небун есте мыхниря мамей сале.
2 不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Комориле кыштигате пе недрепт ну фолосеск, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
3 主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
Домнул ну ласэ пе чел неприхэнит сэ суфере де фоаме, дар ындепэртязэ пофта челор рэй.
4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
Чине лукрязэ ку о мынэ ленешэ сэрэчеште, дар мына челор харничь ымбогэцеште.
5 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
Чине стрынӂе вара есте ун ом кибзуит, чине доарме ын тимпул сечератулуй есте ун ом каре фаче рушине.
6 正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Пе капул челуй неприхэнит сунт бинекувынтэрь, дар гура челор рэй аскунде силничие.
7 正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
Помениря челуй неприхэнит есте бинекувынтатэ, дар нумеле челор рэй путрезеште.
8 心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
Чине аре о инимэ ынцеляптэ примеште ынвэцэтуриле, дар чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
Чине умблэ фэрэ приханэ умблэ фэрэ тямэ, дар чине апукэ пе кэй стрымбе се дэ сингур де гол.
10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
Чине клипеште дин окь есте о причинэ де ынтристаре ши чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
11 正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Гура челуй неприхэнит есте ун извор де вяцэ, дар гура челор рэй аскунде силничие.
12 憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
Ура стырнеште чертурь, дар драгостя акоперэ тоате грешелиле.
13 さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
Пе бузеле омулуй причепут се афлэ ынцелепчуня, дар нуяуа есте пентру спателе челуй фэрэ минте.
14 知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
Ынцелепций пэстрязэ штиинца, дар гура небунулуй есте о пеире апропиятэ.
15 富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат, дар прэпэдиря челор ненорочиць есте сэрэчия лор.
16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
Чел неприхэнит ышь ынтребуинцязэ кыштигул пентру вяцэ, яр чел рэу ышь ынтребуинцязэ венитул пентру пэкат.
17 教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
Чине ышь адуче аминте де чертаре апукэ пе каля веций, дар чел че уйтэ мустраря апукэ пе кэй грешите.
18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
Чине аскунде ура аре бузе минчиноасе ши чине рэспындеште бырфелиле есте ун небун.
19 言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
Чине ворбеште мулт ну се поате сэ ну пэкэтуяскэ, дар чел че-шь цине бузеле есте ун ом кибзуит.
20 正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
Лимба челуй неприхэнит есте арӂинт алес; инима челор рэй есте пуцин лукру.
21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
Бузеле челуй неприхэнит ынвиорязэ пе мулць оамень, дар небуний мор фииндкэ н-ау жудекатэ.
22 主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
Бинекувынтаря Домнулуй ымбогэцеште ши Ел ну ласэ сэ фие урматэ де ничун неказ.
23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
Пентру чел небун есте о плэчере сэ факэ рэул, дар пентру чел ынцелепт есте о плэчере сэ лукрезе ку причепере.
24 悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
Челуй рэу, де че се теме, ачея и се ынтымплэ, дар челор неприхэниць ли се ымплинеште доринца.
25 あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
Кум трече выртежул, аша пере чел рэу, дар чел неприхэнит аре темелий вешниче.
26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
Кум есте оцетул пентру динць ши фумул пентру окь, аша есте ленешул пентру чел че-л тримите.
27 主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
Фрика де Домнул лунӂеште зилеле, дар аний челуй рэу сунт скуртаць.
28 正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
Аштептаря челор неприхэниць ну ва фи декыт букурие, дар нэдеждя челор рэй ва пери.
29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
Каля Домнулуй есте ун зид де апэраре пентру чел невиноват, дар есте о топение пентру чей че фак рэул.
30 正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
Чел неприхэнит ну се ва клэтина ничодатэ, дар чей рэй ну вор локуи ын царэ.
31 正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
Гура челуй неприхэнит скоате ынцелепчуне, дар лимба стрикатэ ва фи нимичитэ.
32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
Бузеле челуй неприхэнит штиу сэ ворбяскэ лукрурь плэкуте, дар гура челор рэй спуне рэутэць.