< 箴言 知恵の泉 10 >
1 ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
2 不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
3 主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
5 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
6 正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
7 正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
8 心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
11 正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
12 憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
13 さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
14 知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
15 富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
17 教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
19 言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
20 正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
22 主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
24 悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
25 あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
27 主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
28 正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
30 正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
31 正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.