< 箴言 知恵の泉 10 >
1 ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.