< 箴言 知恵の泉 1 >
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.