< 箴言 知恵の泉 1 >
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.