< 箴言 知恵の泉 1 >
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal