< 箴言 知恵の泉 1 >
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.