< 箴言 知恵の泉 1 >
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.