< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< 箴言 知恵の泉 1 >