< ピリピ人への手紙 2 >
1 そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
Maram aduna, nakhoina Christtaga amata oiminnabana nakhoida karigumba pukning thougatpiba phanglabadi, mahakki nungsibana nakhoibu karigumba themjinbirabadi, nakhoina Thawai aduga saruk phangminnarabadi, amasung nakhoina karigumba chanbiheiba amadi minungsi adu phanglabadi,
2 どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
Nakhoina mannaba wakhallon leiduna, mannaba nungsiba adu saruk phangminnaduna amasung thawai amata pukning amata oiduna eibu mapungphana haraohanbinaba nakhoida eina insinjari.
3 何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
Nakhoina oijaba thibagi wakhalda nattraga karisu nattabada chaothokpa karigumba amata touganu adubu matam pumnamakta nakhoi nasadagi atoppana henna phei khannaduna nakhoina amaga amaga nolluknou.
4 おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
Aduga nasakhaktagi yengba nattaduna amana amagi kananabagidamak yeng-u.
5 キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
Christta Jisuda leiba pukning wakhal adu nakhoidasu leisanu.
6 キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
Ibungoda matam pumbada Tengban Mapugi machat matou leikhi, Adubu Ibungona namduna Tengban Mapuga mannana leinaba hotnage haina khankhide.
7 かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
Madugi mahutta, Minai amagi sakwong louduna, Mioibaga mannaba oiraktuna, Mahak masamakpu karisu nattaba amagum oihanjakhi.
8 おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
Mahakna mioibagi sakwongda leiringei matamda, siba phaoba, Haibadi cross-ta siba phaoba, haiba induna, masa mathanta nolukchakhi.
9 それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
Maram asigidamak Tengban Mapuna mahakpu khwaidagi wangba maphamda thanggatpire, Amasung ming khudingdagi wangthoiraba minglen adu mangonda pibire.
10 それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
Madu swargada leiba, malemda leiba, amadi malemgi makhada leiba khudingmakna, Jisugi minglenbu ikai khumnaba uttuna, Khu khudak kunduna khurumjanabani.
11 また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
Amasung Mapa Ibungo Tengban Mapugi matik mangal chaonaba, Leiton khudingna Jisu Christtabu Mapu Ibungoni haina phongdoknabani.
12 わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
Adunadi nungsiraba marupsa, eina nakhoiga leiringei matam pumnamakta nakhoina eina haiba inbagumna, houjik eina nakhoidagi thapna leiraba matam asidasu nakhoina eina haiba inba amukka henna maruoibani. Nakhoina kina amadi tanik tanikpaga loinana nakhoigi aran-khubham maton lomhallu.
13 あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
Maramdi Tengban Mapugi apenba adu nakhoina touningnaba amasung pangthokpa ngamhannaba nakhoigi nungda matam pumnamakta Tengban Mapuna thabak toubi.
14 すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
Thabak khudingmak murum murum sonba toudana amasung marei yetpa yaodana tou.
15 それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
Madu nakhoina pukchel sengdaba amadi papna thanba misinggi taibangpan asida leiba Tengban Mapugi mapungphaba machasinggumna maral leitaba amadi asengba oinanabani. Adu oirabadi nakhoina atiyada nganba thawanmichakkumna makhoigi marakta ngangani.
16 このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
Madu nakhoina makhoida hingbagi paojel adu piribani. Nakhoina adumna tourabadi, Christtagi Numit aduda nakhoigidamak eina chaothokchabagi maram eingonda leigani. Maramdi maduna eigi hotnajaba amadi toukhiba thabak pumnamak adu arembada mangdre haiba utkani.
17 そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
Adubu nakhoigi thajabadagi lakpa Tengban Mapuda katliba iratpot adugi mathakta eigi punsigi ee asina iratpot ama oina heitharaba phaobada eina nungaijei amasung nakhoi pumnamakka loinana haraominajei.
18 同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
Matou asumna nakhoinasu nungaijagadabani amasung eiga loinana haraominnagadabani.
19 さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
Ibungogi aningba oirabadi, nakhoigi pao taraga eibu thougatpa oinanaba, eina Timothy-bu nakhoigi nanakta thuna tharaknaba asha toujari.
20 テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
Eigi pukning wakhalbu khangbiba amadi nakhoigidamakta tasengna khanjaba midi mahakkhaktani.
21 人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
Maramdi atei pumnamaknadi masa masagi oiba adukhakta yengduna lei, Jisu Christtagi oibasing adu yengde.
22 しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
Adubu kamdouna mahakna mahakgi matik chaba adu utkhiba, kamdouna mahakka eihakka mapa macha amagumna aphaba paogidamak thougal punna touminnakhiba haibadu nakhoi nasamakna khang-i.
23 そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
Maram aduna eingonda kari thokkadabano haiba adu hek khangbaga thuna eina mahakpu nakhoigi naphamda tharaknaba asha toujei.
24 わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
Aduga ei isamaksu nakhoigi nanakta thuna lakpa ngamgani haina eina Ibungoda thajaba thamjei.
25 しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
Marak asida, eigi ichil inao oiriba, thougal touminnariba, amasung lanmi oiminnariba aduga eigi mathou tabasing adubu yengsinbinaba nakhoina tharakpa nakhoigi pao pubasu oiriba Epaphroditus-pu nakhoigi nanakta amuk tharakpa mathou tai haina eina khalli.
26 彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
Maramdi mahakna nakhoi pumnamakpu uningbana langtaknare amasung nakhoina mahak nakhi haiba takhiba aduna mahak pukning yamna ware.
27 彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
Tasengnamak mahak siningchit youna narurabani. Adubu Tengban Mapuna mahakpu chanbikhi, aduga mahakkhakta nattana eibusu chanbiduna awabagi mathakta awaba tagadaba adudagi kanbikhi.
28 そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
Maram aduna mahakpu amuk hanna ubada nakhoina haraonanaba amasung eigi awaba asi koknaba eina amukka henna mahakpu nakhoigi nanakta thaningbana ngaingamdre.
29 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
Aduna Ibungoda nachin nanao amagumna mahakpu haraona okpiyu amasung mahakkumba misingbu ikai khumnaba utpiyu.
30 彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。
Maramdi Christtagi thougalgidamak mahak siba yana leiramlabani. Nakhoi nasamakna piba ngamkhidaba mateng adu pinanabagidamak mahakna mathawai pammukhide.