< 民数記 1 >

1 エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
2 「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。
Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
3 イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
4 また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。
А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
5 すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。
А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
6 シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。
Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
7 ユダからはアミナダブの子ナション。
Од Јудиног Насон син Аминадавов;
8 イッサカルからはツアルの子ネタニエル。
Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
9 ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。
Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
10 ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。
Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
11 ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。
Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
12 ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。
Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
13 アセルからはオクランの子パギエル。
Од Асировог Фагаило син Ехранов;
14 ガドからはデウエルの子エリアサフ。
Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
15 ナフタリからはエナンの子アヒラ」。
Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
16 これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
17 こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、
И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
18 二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。
И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
19 主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。
Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
20 すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
21 ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。
Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
22 またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
23 シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。
Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
24 またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
25 ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。
Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
26 ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
27 ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。
Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
28 イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
29 イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。
Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
30 ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
31 ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。
Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
32 ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
33 エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。
Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
34 マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
35 マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。
Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
36 ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
37 ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。
Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
38 ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
39 ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。
Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
40 アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
41 アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。
Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
42 ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
43 ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。
Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
44 これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。
Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
45 そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、
И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
46 その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
47 しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。
Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
48 すなわち、主はモーセに言われた、
Јер Господ рече Мојсију говорећи:
49 「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。
Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
50 あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。
Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
51 幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。
И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
52 イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。
И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
53 しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。
А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
54 イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。
И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.

< 民数記 1 >