< 民数記 7 >

1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4 その時、主はモーセに言われた、
Och HERREN sade till Mose:
5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
"Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82 罪祭に使う雄やぎ一頭。
och en bock till syndoffer,
83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.

< 民数記 7 >