< 民数記 7 >

1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 その時、主はモーセに言われた、
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 罪祭に使う雄やぎ一頭。
hircumque pro peccato:
83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.

< 民数記 7 >