< 民数記 7 >
1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.