< 民数記 7 >

1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés,
2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
les phylarques d’Israël, chefs de leurs familles paternelles, firent des offrandes; ce furent les chefs des tribus, les mêmes qui avaient présidé aux dénombrements.
3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.
4 その時、主はモーセに言われた、
Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit:
5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
"Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation: tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche."
6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.
7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;
8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
et les quatre autres voitures et les huit autres taureaux, il les donna aux enfants de Merari, eu égard à leur tâche, dirigée par Ithamar, fils d’Aaron le pontife.
9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
Quant aux enfants de Kehath, il ne leur en donna point: chargés du service des objets sacrés, ils devaient les porter sur l’épaule.
10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
Les phylarques firent des offrandes inaugurales pour l’autel, le jour où il avait été oint, et ils amenèrent leurs offrandes devant l’autel.
11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
Mais l’Éternel dit à Moïse: "Qu’un jour un phylarque, un jour un autre phylarque présentent leur offrande pour l’inauguration de l’autel."
12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande était: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
16 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
puis, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahchôn, fils d’Amminadab.
18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
Le second jour, l’offrant fut Nethanel, fils de Çouar, phylarque d’Issachar,
19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
lequel présenta pour offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
22 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethanel, fils de Çouar.
24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
Le troisième jour, ce fut le phylarque des enfants de Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn.
25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
28 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elïab, fils de Hêlôn.
30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
Au quatrième jour, le phylarque des enfants de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour.
31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
34 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliçour, fils de Chedéour.
36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
40 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl.
43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
46 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elyaçaf, fils de Deouêl.
48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
Au septième jour, le phylarque des enfants d’Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud.
49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
52 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elichama, fils d’Ammihoud.
54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
Au huitième jour, le phylarque des enfants de Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour.
55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
58 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahçour.
60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
Au neuvième jour, le phylarque des enfants de Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni.
61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
64 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.
66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
70 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
Au onzième jour, le phylarque des enfants d’Aser, Paghiel, fils d’Okran.
73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
76 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc pour expiatoire;
77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghïel, fils d’Okran.
78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
Au douzième jour, le phylarque des enfants de Nephtali, Ahlra, fils d’Enân.
79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
82 罪祭に使う雄やぎ一頭。
un jeune bouc, pour expiatoire;
83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enân.
84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
Ce fut là le présent dédicatoire de l’autel, offert, lors de son onction, par les phylarques d’Israël: douze écuelles d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or.
85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
Chaque écuelle d’argent, cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix: poids total de l’argent des vases, deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire.
86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
Douze coupes d’or, pleines de parfum, chaque coupe dix sicles, au poids du sanctuaire: total de l’or des coupes, cent vingt sicles.
87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
Somme du gros bétail pour holocauste: douze taureaux; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.
88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire: vingt-quatre taureaux; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.
89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
Or, quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

< 民数記 7 >