< 民数記 34 >
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
3 南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
4 その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
5 その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
6 西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
7 あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
8 ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
9 またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
10 あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
11 またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
12 またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
13 モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
14 それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
15 この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
17 「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
18 あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
19 その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
20 シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
22 ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
23 ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
24 エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
25 ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
26 イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
27 アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
28 ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
29 カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.