< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”