< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.