< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< 民数記 33 >