< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
castrametati sunt in Soccoth
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
castrametati sunt in deserto Sin
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
unde egressi venerunt in Dephca
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
unde egressi venerunt in Lebna
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 タハテを出立してテラに宿営し、
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 テラを出立してミテカに宿営し、
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
cum esset annorum centum viginti trium
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
unde egressi venerunt in Phinon
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< 民数記 33 >