< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.