< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 タハテを出立してテラに宿営し、
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 テラを出立してミテカに宿営し、
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< 民数記 33 >