< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.