< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.