< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'