< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Aaron was 123 years old when he died.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”