< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.