< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.