< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< 民数記 33 >