< 民数記 33 >
1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.