< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< 民数記 33 >