< 民数記 1 >

1 エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 ユダからはアミナダブの子ナション。
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 イッサカルからはツアルの子ネタニエル。
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 アセルからはオクランの子パギエル。
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 ガドからはデウエルの子エリアサフ。
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 ナフタリからはエナンの子アヒラ」。
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Gad la,
25 ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Jida a,
27 ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Isaka a,
29 イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Dann lan,
39 ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Asè a,
41 アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、
Pou branch fanmi Neftali a,
43 ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 すなわち、主はモーセに言われた、
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< 民数記 1 >