< ネヘミヤ 記 7 >

1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 パロシの子孫は二千百七十二人。
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 シパテヤの子孫は三百七十二人。
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 アラの子孫は六百五十二人。
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 エラムの子孫は一千二百五十四人。
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 ザットの子孫は八百四十五人。
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 ザッカイの子孫は七百六十人。
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 ベバイの子孫は六百二十八人。
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 アドニカムの子孫は六百六十七人。
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 ビグワイの子孫は二千六十七人。
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 アデンの子孫は六百五十五人。
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 ハシュムの子孫は三百二十八人。
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 ベザイの子孫は三百二十四人。
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 ハリフの子孫は百十二人。
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 ギベオンの子孫は九十五人。
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 アナトテの人々は百二十八人。
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 ミクマシの人々は百二十二人。
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 ほかのネボの人々は五十二人。
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 ハリムの子孫は三百二十人。
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 エリコの人々は三百四十五人。
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 セナアの子孫は三千九百三十人。
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 インメルの子孫が一千五十二人。
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 ハリムの子孫が一千十七人。
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< ネヘミヤ 記 7 >