< ネヘミヤ 記 7 >
1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Harimovih sinova: trista dvadeset;
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.