< ネヘミヤ 記 7 >

1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 パロシの子孫は二千百七十二人。
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 シパテヤの子孫は三百七十二人。
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 アラの子孫は六百五十二人。
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 エラムの子孫は一千二百五十四人。
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 ザットの子孫は八百四十五人。
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 ザッカイの子孫は七百六十人。
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 ベバイの子孫は六百二十八人。
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 アドニカムの子孫は六百六十七人。
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 ビグワイの子孫は二千六十七人。
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 アデンの子孫は六百五十五人。
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 ハシュムの子孫は三百二十八人。
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 ベザイの子孫は三百二十四人。
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 ハリフの子孫は百十二人。
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 ギベオンの子孫は九十五人。
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 アナトテの人々は百二十八人。
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 ミクマシの人々は百二十二人。
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 ほかのネボの人々は五十二人。
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 ハリムの子孫は三百二十人。
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 エリコの人々は三百四十五人。
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 セナアの子孫は三千九百三十人。
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 インメルの子孫が一千五十二人。
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 ハリムの子孫が一千十七人。
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

< ネヘミヤ 記 7 >