< ネヘミヤ 記 7 >

1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্‌শন, মিস্পরৎ, বিগ্‌বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
8 パロシの子孫は二千百七十二人。
পরোশের বংশধর 2,172 জন,
9 シパテヤの子孫は三百七十二人。
শফটিয়ের বংশধর 372 জন,
10 アラの子孫は六百五十二人。
আরহের বংশধর 652 জন,
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
12 エラムの子孫は一千二百五十四人。
এলমের বংশধর 1,254 জন,
13 ザットの子孫は八百四十五人。
সত্তূরের বংশধর 845 জন,
14 ザッカイの子孫は七百六十人。
সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。
বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
16 ベバイの子孫は六百二十八人。
বেবয়ের বংশধর 628 জন,
17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。
অস্‌গদের বংশধর 2,322 জন,
18 アドニカムの子孫は六百六十七人。
অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
19 ビグワイの子孫は二千六十七人。
বিগ্‌বয়ের বংশধর 2,067 জন,
20 アデンの子孫は六百五十五人。
আদীনের বংশধর 655 জন,
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
(হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
22 ハシュムの子孫は三百二十八人。
হশুমের বংশধর 328 জন,
23 ベザイの子孫は三百二十四人。
বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
24 ハリフの子孫は百十二人。
হারীফের বংশধর 112 জন,
25 ギベオンの子孫は九十五人。
গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
27 アナトテの人々は百二十八人。
অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
বেৎ-অস্‌মাবতের লোকেরা 42 জন,
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
31 ミクマシの人々は百二十二人。
মিক্‌মসের লোকেরা 122 জন,
32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
33 ほかのネボの人々は五十二人。
অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
35 ハリムの子孫は三百二十人。
হারীমের লোকেরা 320 জন,
36 エリコの人々は三百四十五人。
যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
38 セナアの子孫は三千九百三十人。
সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
40 インメルの子孫が一千五十二人。
ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。
পশ্‌হূরের বংশধর 1,247 জন,
42 ハリムの子孫が一千十七人。
হারীমের বংশধর 1,017 জন।
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্‌মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্‌মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
কেরোস, সীয়, পাদোন,
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
লবানা, হগাব, শল্‌ময়,
49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
হানন, গিদ্দেল, গহর,
50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
রায়া, রৎসীন, নকোদ,
51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
গসম, ঊষ, পাসেহ,
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
বক্‌বূক, হকূফা, হর্হূর,
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
বসলূত, মহীদা, হর্শা,
55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।

< ネヘミヤ 記 7 >