< マタイの福音書 1 >
1 アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
[The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
6 エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
“Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.