< マタイの福音書 1 >

1 アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

< マタイの福音書 1 >