< マタイの福音書 7 >

1 人をさばくな。自分がさばかれないためである。
යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්‍යං දෝෂිණං මා කුරුත|
2 あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。
යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්‍යථ, අන්‍යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්‍යතේ|
3 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්‍යතේ, තාම් අනාලෝච්‍ය තව සහජස්‍ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්‍ෂසේ?
4 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。
තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්‍යමානායාං, හේ භ්‍රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්‍යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
5 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。
හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්‍රසන්නායාං තව භ්‍රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්‍ෂ්‍යසි|
6 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。
අන්‍යඤ්ච සාරමේයේභ්‍යඃ පවිත්‍රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්‍ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්‍ෂිපත; නික්‍ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්‍යන්ති, පරාවෘත්‍ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්‍යන්ති|
7 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්‍යං දායිෂ්‍යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්‍යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්‍යති|
8 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
යස්මාද් යේන යාච්‍යතේ, තේන ලභ්‍යතේ; යේන මෘග්‍යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්‍රාප්‍යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්‍යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්‍යතේ|
9 あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。
ආත්මජේන පූපේ ප්‍රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්‍රාණයති,
10 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。
මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ආස්තේ?
11 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。
තස්මාද් යූයම් අභද්‍රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්‍ය උත්තමං ද්‍රව්‍යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්‍යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්‍යති?
12 だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。
යූෂ්මාන් ප්‍රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්‍යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්‍රියඃ, යූයං තාන් ප්‍රති තාදෘශානේව ව්‍යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්‍යවස්ථාභවිෂ්‍යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
13 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。
සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්‍රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්‍රවිශන්ති|
14 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。
අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
15 にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。
අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්‍යෝ භවිෂ්‍යද්වාදිභ්‍යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
16 あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。
මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්‍ෂාද් ද්‍රාක්‍ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
17 そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
18 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。
කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්‍යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
19 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。
අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්‍ෂිප්‍යන්තේ|
20 このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。
අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්‍යථ|
21 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。
යේ ජනා මාං ප්‍රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්‍යං ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්‍ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යති|
22 その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。
තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්‍යන්ති, හේ ප්‍රභෝ හේ ප්‍රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං න ව්‍යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්‍යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
23 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。
තදාහං වදිෂ්‍යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
24 それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。
යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්‍රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
25 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。
යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්‍ය භිත්තේස්තන්න පතති
26 また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。
කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්‍රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
27 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。
යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
28 イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。
යීශුනෛතේෂු වාක්‍යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනිරේ|
29 それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
යස්මාත් ස උපාධ්‍යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|

< マタイの福音書 7 >