< マタイの福音書 5 >
1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
He opened his mouth and taught them, saying,
3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
10 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
“Don’t think that I came to destroy the Torah or the Prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the Torah, until all things are accomplished.
19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (Geenna )
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehinnom. (Geenna )
23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna )
30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna )
31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.